TRAŽI

Vladimir Tasić

Vladimir Tasić (Novi Sad, 1965), a mathematician by vocation (Ph.D. in Mathematics, the University of Manitoba, Canada, 1992), entered the Serbian literary scene with two volumes of short stories, Pseudologija Fantastika (1995) and Radost brodolomnika (translated into English as Herbarium of Souls in 1998). Tasić's stories have appeared in many literary magazines and anthologies in Serbia. His novel, Oproštajni dar (Farewell Gift, 2001) was voted Book of the Year by the panel of Radio Belgrade 2.The French translation of the novel was published in 2004 in Montreal by Les Allusifs.Tasić's second novel, Kiša i hartije (Rain and Paper, 2004) received the prestigious NIN literary Award as well as 'Vital' Award for the best novel of the year 2004. His latest novel, Stakleni zid (The Glass Wall, 2008) which received excellent reviews, was translated into French. Tasić also published two books of essays Njuškači jabuka (Apple Sniffers, 2004) and Udaranje televizora (Slapping the TV-set, 2008). His work has been translated into German, French, Slovakian, Slovenian, Macedonian and English.

Tasić's monograph, Mathematics and the Roots of Postmodern Thought was published by Oxford University Press in 2001 and has been translated into Spanish, Serbian and Chinese. 

Vladimir Tasić lives and works in Canada.

Preporučujemo
Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana Habib Ahmadzade

Radnja i vreme zbivanja u romanu smešteni su u iranski grad Abadan, poprište žestokih sukoba u doba iransko-iračkog rata (1980–1988). Iako je reč o verovatno najvažnijoj i najviše korišćenoj temi u savremenoj iranskoj književnosti, Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana sigurno je najumetničkija, a verovatno i najbolja, knjiga koja govori o ovom sukobu iz ugla njegovog učesnika...

 

Više o knjizi
Nagrada HWA Crown Awards romanu "Estoril"

Nakon velikog uspeha Geopoetikine edicije Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation - SPiT) kada je ranije ove godine u Londonu dobila Nagradu za Izvrsnost u kategoriji Preduzimljivost u književnom prevođenju, stiže još jedna lepa vest za knjigu objavljenu upravo u ovoj ediciji. Roman "Estoril" Dejana Tijaga Stankovića koji je Geopoetika objavila na srpskom, a zatim i na engleskom jeziku nagrađen je od strane HWA Crown Awards Udruženja istorijskih pisaca i to kao jedini roman u konkurenciji koji nije izvorno napisan na engleskom jeziku. "Estoril" je u Velikoj Britaniji, na osnovu Geopoetikinog prevoda Tine Pribićević Zorić, objavljen kod izdavača Head of Zeus a posredstvom edicije Srpska proza u prevodu u kojoj je prvobitno objavljenja na engleskom jeziku.

Dalje

Farewell Gift Vladimir Tasić @Serbian Prose in Translation

Godina izdanja: 2011
Cena: 847,00 din