TRAŽI

Branko Anđić

Branko Anđić (b. 1952, Belgrade) is a Serbian short-story writer, essayist, novelist, translator and journalist who has been living in Argentina for more than two decades. After graduating from the University of Belgrade Faculty of Philology, and completing his postgraduate studies in Theory of Literature, he worked for the TANJUG news agency, and later, also, as a foreign correspondent in Latin America for numerous European and North American media. Anđić is a co-founder and editor of Pismo literary magazine, as well as a former editor of the Književne novine literary journal. His translations of Latin American authors include the works of Borges, Garcia Marquez, Vargas Llosa, Fuentes, while many others have been published in numerous anthologies. His own literary oeuvre began with collections of short stories, After a Gig (Posle svirke, 1982) and Lioness Licks Her Wounds (Lavica liže rane,1989), followed by Pouring Rain (Kao iz kabla, 2003) and This is a True Story (Ovo je istinita priča, 2007).

Anđić published several longer works of fiction including the novels Playback (2012) and Heavy Metal (Teški metal, 2014). Currently, Branko Anđić holds the position of Press and Media Advisor for European Union in Argentina. He lives in Buenos Aires.

Preporučujemo
Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana Habib Ahmadzade

Radnja i vreme zbivanja u romanu smešteni su u iranski grad Abadan, poprište žestokih sukoba u doba iransko-iračkog rata (1980–1988). Iako je reč o verovatno najvažnijoj i najviše korišćenoj temi u savremenoj iranskoj književnosti, Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana sigurno je najumetničkija, a verovatno i najbolja, knjiga koja govori o ovom sukobu iz ugla njegovog učesnika...

 

Više o knjizi
Nagrada HWA Crown Awards romanu "Estoril"

Nakon velikog uspeha Geopoetikine edicije Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation - SPiT) kada je ranije ove godine u Londonu dobila Nagradu za Izvrsnost u kategoriji Preduzimljivost u književnom prevođenju, stiže još jedna lepa vest za knjigu objavljenu upravo u ovoj ediciji. Roman "Estoril" Dejana Tijaga Stankovića koji je Geopoetika objavila na srpskom, a zatim i na engleskom jeziku nagrađen je od strane HWA Crown Awards Udruženja istorijskih pisaca i to kao jedini roman u konkurenciji koji nije izvorno napisan na engleskom jeziku. "Estoril" je u Velikoj Britaniji, na osnovu Geopoetikinog prevoda Tine Pribićević Zorić, objavljen kod izdavača Head of Zeus a posredstvom edicije Srpska proza u prevodu u kojoj je prvobitno objavljenja na engleskom jeziku.

Dalje

The Size of the World Branko Anđić @Serbian Prose in Translation

Godina izdanja: 2015
Cena: 1100,00 din