TRAŽI

Maja Herman Sekulić

Maja Herman-Sekulić is an internationally published Serbian author of 14 books. She is an acclaimed poet, popular novelist, distinguished essayist, bilingual scholar, and a major translator. She is also a Princeton Ph.D. in Comparative Literature who taught at prestigious universities such as Princeton, Rutgers, and was a guest lecturer at Harvard, Yale, Columbia and Iowa. Her new novel Ma Belle, now in English translation, was nominated in 2016 for the most prestigious Serbian literary award as were her two previous novels, Slike kojih nema, u potrazi za Lolitom (soon to be published in English as Looking for Lolita) and Kralj svile (In Search of the Silk King). In 2015, besides her book Who was Nikola Tesla? The Genius who gave us Light, her selected poems came out in a bilingual English-French e-edition, De La Terre de Desolation/Out of the Waste Land. Her Selected Works are now in preparation for publication being out of print or in demand as text books for students of Anglo/American literature. First in the series is Sketches for Portraits, a unique book of essays and conversations with major American writers, such as J.Brodsky, S. Sontag, A.Miller, she befriended.

Maja Herman Sekulić is a contributing editor for major magazines and a world traveller. Born in Belgrade, where she studied World literature, she spent last decade of the last century in the Far East and now shares her time between New York and Belgrade.

For more info look at (http://en.wikipedia.org/wiki/Maja_Herman_Sekulić)

Preporučujemo
Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana Habib Ahmadzade

Radnja i vreme zbivanja u romanu smešteni su u iranski grad Abadan, poprište žestokih sukoba u doba iransko-iračkog rata (1980–1988). Iako je reč o verovatno najvažnijoj i najviše korišćenoj temi u savremenoj iranskoj književnosti, Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana sigurno je najumetničkija, a verovatno i najbolja, knjiga koja govori o ovom sukobu iz ugla njegovog učesnika...

 

Više o knjizi
Nagrada HWA Crown Awards romanu "Estoril"

Nakon velikog uspeha Geopoetikine edicije Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation - SPiT) kada je ranije ove godine u Londonu dobila Nagradu za Izvrsnost u kategoriji Preduzimljivost u književnom prevođenju, stiže još jedna lepa vest za knjigu objavljenu upravo u ovoj ediciji. Roman "Estoril" Dejana Tijaga Stankovića koji je Geopoetika objavila na srpskom, a zatim i na engleskom jeziku nagrađen je od strane HWA Crown Awards Udruženja istorijskih pisaca i to kao jedini roman u konkurenciji koji nije izvorno napisan na engleskom jeziku. "Estoril" je u Velikoj Britaniji, na osnovu Geopoetikinog prevoda Tine Pribićević Zorić, objavljen kod izdavača Head of Zeus a posredstvom edicije Srpska proza u prevodu u kojoj je prvobitno objavljenja na engleskom jeziku.

Dalje

Ma Belle Maja Herman Sekulić @Serbian Prose in Translation

Godina izdanja: 2016
Cena: 990,00 din