TRAŽI

Kina u deset reči Ju Hua
S kineskog preveo Zoran Skrobanović
Godina izdanja: Beogradski sajam knjiga 2018.
Format (cm): 20
Broj Strana: 273
Povez: Meki

ISBN: 978-86-6145-303-8

Cena: 1.210,00 din

"Kad u ovoj knjizi pišem o onome što boli Kinu, ja pišem o sopstvenom bolu, jer bol Kine je i moj bol." - Ju Hua

U Kini u deset reči, Ju Hua nam pripoveda o trenucima iz sopstvene prošlosti ali i o momentima iz istorije svoje zemlje koji su u značajnoj meri definisali kinesku sadašnjost. Na sebi svojstven način, a ne treba zaboraviti da je reč o jednom od najvećih živih kineskih pisaca, Ju Hua u ovom delu dovodi u pitanje linearni istorijski razvoj i pripoveda o fragmentima stvarnosti iz različitih razdoblja koji se međusobno prepliću i određuju. Odabrane reči Ju Huau služe da makar delimično osvetli složeni kaleidoskop savremenog kineskog društva i ukaže na protivurečnosti koje su sa sobom donele ogromne društvene promene. 

Autor vešto spaja lične uspomene i razmišljanja sa sećanjima na ključne trenutke u istoriji cele nacije. Zahvaljujući tome što on uporno nastoji da, uprkos svim zabranama i cenzuri, oživi događaje koji su izbrisani iz kolektivnog sećanja, njegova dela ne predstavljaju samo vrhunska književna ostvarenja, već i hrabre rodoljubljem nadahnute činove koji ga izdvajaju od ostalih savremenih kineskih književnika.

U najboljoj tradiciji rodonačelnika kineskog modernizma, velikog pisca Lu Sjuna, kojem je posvećeno i jedno od poglavlja Kine u deset reči, Ju Hua smatra da je dužnost pisca da govori o društvenim poremećajima i nepravdama, čak i ako zbog toga mora da ispašta. - Zoran Skrobanović Iz Pogovora

Ju Hua (Yu Hua), jedan od najznačajnijih književnih stvaralaca postmaoističke avangarde, rođen je 1960. godine u kineskoj provinciji Džeđang. Školovao se u vreme Kulturne revolucije i to je značajno uticalo na tematske odrednice književnih dela ovog stvaraoca koji je do sada objavio četiri romana - među najvažnijima su Živeti, Hronika trgovca krvlju, Braća - šest zbirki pripovedaka i tri zbirke eseja. Dobitnik je prestižnih nagrada, a dela su mu prevedena na više od deset svetskih jezika.

Ostale knjige autora

Ostale knjige iz edicije

Preporučujemo
Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana Habib Ahmadzade

Radnja i vreme zbivanja u romanu smešteni su u iranski grad Abadan, poprište žestokih sukoba u doba iransko-iračkog rata (1980–1988). Iako je reč o verovatno najvažnijoj i najviše korišćenoj temi u savremenoj iranskoj književnosti, Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana sigurno je najumetničkija, a verovatno i najbolja, knjiga koja govori o ovom sukobu iz ugla njegovog učesnika...

 

Više o knjizi
Nagrada HWA Crown Awards romanu "Estoril"

Nakon velikog uspeha Geopoetikine edicije Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation - SPiT) kada je ranije ove godine u Londonu dobila Nagradu za Izvrsnost u kategoriji Preduzimljivost u književnom prevođenju, stiže još jedna lepa vest za knjigu objavljenu upravo u ovoj ediciji. Roman "Estoril" Dejana Tijaga Stankovića koji je Geopoetika objavila na srpskom, a zatim i na engleskom jeziku nagrađen je od strane HWA Crown Awards Udruženja istorijskih pisaca i to kao jedini roman u konkurenciji koji nije izvorno napisan na engleskom jeziku. "Estoril" je u Velikoj Britaniji, na osnovu Geopoetikinog prevoda Tine Pribićević Zorić, objavljen kod izdavača Head of Zeus a posredstvom edicije Srpska proza u prevodu u kojoj je prvobitno objavljenja na engleskom jeziku.

Dalje
Najčitanije

Ubistvo Komtura, Drugi deo Haruki Murakami @Svet proze

Jedina priča Džulijan Barns @Svet proze

4321 Pol Oster @Svet proze

Nespokojni Lin Ulman @Svet proze

Taj Andalužanin Bensalim Himiš @Svet proze

Kina u deset reči Ju Hua @Intimna geografija

Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana Habib Ahmadzade @Svet proze