TRAŽI

Trg Bokshagen Torsten Šulc
Preveo s nemačkog Zlatko Krasni
Godina izdanja: 2006
Broj Strana: 157

ISBN: 86-7666-096-4

Cena: 418,00 din

Smeh i plač su dve osnovne emocije koje, prožimajući se, izazivajući jedna drugu i smenjujući se, daju vrtoglav dinamizam ovoj knjizi, i čine da nam likovi postanu bliski, jer i kroz njih se prelama ona atmosfera i svakidašnjica socijalizma koju smo i mi, koliko god u blažem stanju, imali prilike da upoznamo.

Šulcu uspeva da kristalizuje duh toga, sada već, kako izgleda zauvek prohujalog vremena (radnja romana je smeštena u sedamdesete godine minulog veka u Istočnom Berlinu) i on to čini duhovito, oštrim, ponekad gotovo karikaturalnim potezima, ali ništa manje dubokim senčenjem psiholoških dubina svojih likova.

Zlatko Krasni

Iz Pogovora

Torsten Šulc je rođen 1959. godine u Istočnom Berlinu. Autor je nagrađenih igranih filmova Izaći iz kože i U ime nevinosti. Reditelj je dokumentarnih filmova: Kuba Sigrid, TehnoSalsa, Devojka Liana, O jednom koji je krenuo...

Od 2002. godine na Filmskoj visokoj školi Potsdam-Babelsberg predaje praktičnu dramaturgiju.

Torsten Šulc živi u Berlinu.

Trg Bokshagen je njegov prvi roman.

Ostale knjige iz edicije

Preporučujemo
Evolucija svega Met Ridli

Ridli ruši mit o svetu kao unapred osmišljenom i isplaniranom mestu za život, gde velikim događajima i promenama današnjice neko upravlja "odozgo". Sasvim je suprotno, naša najveća dostignuća dolaze "odozdo", za šta nalazi brojne argumente u nauci, ekonomiji, istoriji, politici i filozofiji i uverljivo pokazuje da ljudsko društvo evoluira i da se veliki događaji i kretanja, ljudska dostignuća, navike i običaji – praktično celokupna ljudska kultura – menjaju  postepeno, spontano i neminovno, po istim principima koji vladaju evolucijom živog sveta. 

Više o knjizi
Ivana Velimirac dobitnica nagrade "Branko Jelić"

Ivana Velimirac dobitnica je nagrade „Branko Jelić“ za 2018. za najbolji prevod sa francuskog na srpski u kategoriji „fikcija“ za roman „Nadleštvo za bašte i ribnjake“, Didjea Dekoana, u izdanju Geopoetike. Nagradu „Branko Jelić“ dodeljuju Francuski institut u Srbiji i Udruženje književnih prevodilaca Srbije.

Nagrada nosi ime našeg znamenitog prevodioca, koji je iza sebe ostavio celu biblioteku prevoda Siorana, Garodija, Sartra, Levi-Strosa, Brodela, Jankeleviča, biblioteku prevedenih najtežih tekstova iz oblasti antropologije, filozofije, teorije književnosti, istorije, ali i lepe književnosti

Dalje
Najčitanije

Baš kako treba Justejn Gorder @Svet proze

Ubistvo Komtura, Drugi deo Haruki Murakami @Svet proze

Jedina priča Džulijan Barns @Svet proze

Evolucija svega Met Ridli @Slobodni svet

Razgovori s prijateljima Sali Runi @Svet proze

Prekasno Branka Krilović @Svet proze

4321 Pol Oster @Svet proze