Vesti

"Kina u deset reči" @ 15.10.2018.

U Geopoetici je za Sajam knjiga izašla „Kina u deset reči“ kineskog pisca Ju Hua, čije su knjige „Živeti“ (2009), „Zapisi o prodavcu krvi"(2014) i „Sedmi dan“ (2017) objavljeni u našoj kući! Knjigu je sa kineskog preveo Zoran Skrobanović.

U ovoj knjizi Ju Hua nam pripoveda o trenucima iz sopstvene prošlosti, ali i o momentima iz istorije svoje zemlje koji su u značajnoj meri definisali kinesku sadašnjost. Na sebi svojstven način, a ne treba zaboraviti da je reč o jednom od najvećih živih kineskih pisaca, Ju Hua dovodi u pitanje linearni istorijski razvoj i pripoveda o fragmentima stvarnosti iz različitih razdoblja koji se međusobno prepliću i određuju. Odabrane reči Ju Huau služe da makar delimično osvetli složeni kaleidoskop savremenog kineskog društva i ukaže na protivurečnosti koje su sa sobom donele ogromne društvene promene. Autor vešto spaja lične uspomene i razmišljanja sa sećanjima na ključne trenutke u istoriji cele nacije...

Scensko čitanje adaptacije Bergmanovog romana "Najbolje namere" povodom sto godina rodjenja @ 15.10.2018.

Ove godine obeležava se sto godina od rođenja Ingmara Bergmana, jednog od najvećih filmskih autora svih vremena! Projekat „Film, muzika i nešto izmedju" baca svetlost na specifičan deo Bergmanovog filmskog univerzuma i njegovo shvatanje muzike. Tim povodom, poznati švedski kompozitor Mati Bije, koji je radio i sa samim Bergmanom biće gost Beograda i učestvovati u nizu programa.

Jedan od njih je i scensko čitanje adaptacije Bergmanovog autobiografskog romana „Najbolje namere“, koje će se održati u utorak ( 23. oktobra) od 19h u multimedijalnoj sali Muzeja jugoslovenske kinoteke. Ovaj roman objavljen je 2009. godine u našoj kući, a prevod sa švedskog Spase Ratković poslužio je za nastanak ove dramatizacije.
Scensko čitanje izvešće: Bojan Žirović, Katarina Dimitrijević, Marija Opsenica, Željko Maksimović i Katarina Martinović, a autorski tim čine Ana Konstantinović (režija), Tamara Baračkov (adaptacija), Višnja Vujović (koncept prostora) i Marija Kovačina (video rad).

Spoj dara suptilnog posmatrača i retkog književnog talenta u romanu "Najbolje namere" istakao je priču o ljubavi na mnogo različitih nivoa: složenu ljubavnu priču između žene i muškarca, o ljubavi između roditelja i dece, ali i priču o ljubavi kao čudu samom, koja se javlja kada je životno najvažnija, ali već po svojoj prirodi neobjašnjiva i, ponekad, neshvatljiva.

Uvršćujući u knjigu i (neke) elemente pozorišta i filma, koje upliće u narativni tok, Bergman je napisao roman velike lepote i beskompromisnog poštenja, pun radosti i tuge, požrtvovanja i pomirenja i, iznad svega, postojane i ustrajne ljubavi...

Roman "Taj Andalužanin" marokanskog autora Bensalima Himiša @ 14.10.2018.

Maroko je prva arapska zemlja koja je ove godine bila počasni gost Sajma knjiga. Izdavačka kuća Geopoetika obradovala je svoje čitaoce neobičnom novom knjigom i do sada nepoznatim autorom marokanskog porekla!


Savremeni marokanski književnik Bensalim Himiš (Meknes, 1948) studirao je i doktorirao filozofiju na Sorboni i profesor je na Univerzitetu Muhamed V u Rabatu. Dela su mu prevedena na više svetskih jezika.

Roman “Taj Andalužanin”, u prevodu sa arapskog Dragane Đorđević, priča je o poslednjem velikom arapskom filozofu i islamskom mistiku sa tla Andaluzije Abdulhak ibn Sabinu. U stručnoj literaturi najčešće se pominje kao najneshvaćeniji mislilac u čitavoj istoriji islamske filozofije. 
Iako je svuda imao ogroman broj sledbenika, bio je proganjan zbog otvorenih kritika koje je upućivao verskim i političkim vlastima. Bensalim Himiš je svojim poetskim umećem udahnuo novi život istorijskim činjenicama i vernim svedočanstvima savremenika i potonjih teologa i filozofa o Ibn Sabinovom životnom putu i filozofskom delu. Himiš je, svesno ili nesvesno ispravio jednu istorijsku nepravdu, jer je dao Ibn Sabinu glas i pružio mu priliku da slobodno govori, zastupa i tumači svoja načela i uverenja!

Nova knjiga Peti Smit @ 13.10.2018.

U Geopoetici za Sajam knjiga izlazi knjiga „Voz M“ Peti Smit, kantautorke, književnice i likovne umetnice čiju je knjigu „Sakupljanje vune“ Geopoetika objavila 2015. godine.

„Voz M“ je knjiga putovanja Peti Smit po vlastitoj duši, sećanjima, kafeima, gradovima i životu njenih bližnjih. A bližnji su joj ne samo porodica, već i Bertolt Breht, Silvija Plat, Artur Rembo, Frida Kalo, Nikola Tesla. Na ovom hodočašću stranice knjige pohode duhovi „gubitaka“ Peti Smit: voljenog supruga, brata, izgubljenog kaputa, omiljene Murakamijeve knjige zaboravljene kraj aeorodromskog toaleta...

Osim što je majstor pisane i vizuelne reči, bard nota, Peti Smit je i izvrsni fotograf. Otuda je ova knjiga putovanje kroz zivot i toponime, dopunjena slikama melanholije sa njenih fotografija...

Film po Murakamijevoj priči kandidat za stranog Oskara @ 11.10.2018.

Među 87 filmova koji se takmiče za ovogodišnjeg stranog Oskara, kako je nedavno objavila Akademija filmske umetnosti i nauke, našao se i film  "Spaljivanje" ("Beoning /Burning ") koji predstavlja adaptaciju kratke priče Harukija Murakamija. Priča "Barn Burning" prvobitno je objavljena u "Njujorkeru", a zatim proširena za potrebe Murakamijevog čuvenog romana "Norveška šuma".

"Spaljivanje" je režirao Južnokorejanac Li Čeng Dong, koji je ovaj film opisao kao priču o mladim ljudima u današnjem svetu. Okosnicu radnje čine tri junaka: nadničar, bogataš i jedna žana koja ih povezuje...

Konačne nominacije najboljih pet ostvarenja biće objavljene 22. januara 2019, a 91. dodela nagrada održana 24. februara u Los Anđelesu.
Preporučujemo
Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana Habib Ahmadzade

Radnja i vreme zbivanja u romanu smešteni su u iranski grad Abadan, poprište žestokih sukoba u doba iransko-iračkog rata (1980–1988). Iako je reč o verovatno najvažnijoj i najviše korišćenoj temi u savremenoj iranskoj književnosti, Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana sigurno je najumetničkija, a verovatno i najbolja, knjiga koja govori o ovom sukobu iz ugla njegovog učesnika...

 

Više o knjizi
Nagrada HWA Crown Awards romanu "Estoril"

Nakon velikog uspeha Geopoetikine edicije Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation - SPiT) kada je ranije ove godine u Londonu dobila Nagradu za Izvrsnost u kategoriji Preduzimljivost u književnom prevođenju, stiže još jedna lepa vest za knjigu objavljenu upravo u ovoj ediciji. Roman "Estoril" Dejana Tijaga Stankovića koji je Geopoetika objavila na srpskom, a zatim i na engleskom jeziku nagrađen je od strane HWA Crown Awards Udruženja istorijskih pisaca i to kao jedini roman u konkurenciji koji nije izvorno napisan na engleskom jeziku. "Estoril" je u Velikoj Britaniji, na osnovu Geopoetikinog prevoda Tine Pribićević Zorić, objavljen kod izdavača Head of Zeus a posredstvom edicije Srpska proza u prevodu u kojoj je prvobitno objavljenja na engleskom jeziku.

Dalje
Najčitanije

Ubistvo Komtura, Drugi deo Haruki Murakami @Svet proze

Jedina priča Džulijan Barns @Svet proze

4321 Pol Oster @Svet proze

Nespokojni Lin Ulman @Svet proze

Taj Andalužanin Bensalim Himiš @Svet proze

Kina u deset reči Ju Hua @Intimna geografija

Partija šaha s Mašinom sudnjeg dana Habib Ahmadzade @Svet proze