Vesti

Knjiga meseca maja @ 07.05.2018.

Kao knjigu meseca maja, Geopoetika je za vas izabrala roman "Prodana duša" Pola Bitija! 

Rođen u Dikensu na južnoj periferiji Los Anđelesa, narator "Prodane duše" provodi svoje detinjstvo kao subjekt očevih psiholoških studija rase. Rečeno mu je da će očev rad biti krunisan studijom koja će rešiti njihove fi nansijske probleme. Ali kada mu ubiju oca, saznaje da ni beležaka, a kamoli studije, nikad nije ni bilo. Nešto siće za sahranu bilo je sve što je iza oca ostalo. Povrh toga, Dikens je izbrisan sa mape da ne bi više sramotio Kaliforniju. Očajan zbog toga, narator se odlučuje na radikalne, nečuvene poteze da bi ispravio nepravdu: vraća ropstvo i segregira lokalnu srednju školu, što ga dovodi pred Vrhovni sud.
Napisana prepoznatljivim, apsurdističkim stilom, "Prodana duša" je izvrsno delo i izuzetna kritika našeg vremena; mračna i duhovita satira o rasizmu u Americi koja istovremeno izaziva smeh i upućuje na duboko promišljanje."... 'Urlik' na nedodirljivost rasnih debata u Americi... žestoka, duhovita i duboka knjiga... Biti igra sa velikim ulogom... i pobeđuje. Njegova izvrsna, predivna i neobično dirljiva knjiga baca senku na sve predstave 'ispravnosti' i nudi nam komičku mudrost, spram koje one uzvišene tirade... postaju samo prazno moralisanje... Svaka predivna stranica Bitijeve sulude, veličanstvene, dopadljive knjige nabijena je sadržajem."

Predstavljanje Geopoetikine edicije Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation) u Narodnoj biblioteci Srbije. @ 04.05.2018.

Geopoetika je u okviru Nagrada za izvrsnost 2018. LBF-a (London Book Fair Excellence Awards 2018) dobitnik svetske Nagrade za preduzimljivost u književnom prevođenju (Literary Translation Initiative Award). To je i povod da se edicija Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation - SPiT)po prvi put u deceniji svog postojanja u celini predstavi javnosti u Beogradu i Srbiji.

Urednički tim Geopoetike do sada je kroz nju odabrao, preveo na engleski jezik i objavio tridesetak naslova savremenih srpskih pisaca različitih izdavača iz Srbije namenjenih svetu.

Na ovoj večeri govoriće:

Ivana Đurić Paunović, urednik

Rendal Mejdžor, urednik i prevodilac

Gošće iz Londona:

Kristina Pribićević Zorić, prevodilac

Sonja Besford, predsednik Udruženja srpskih pisaca u inostranstvu (ASWA), pisac

Vladislav Bajac, direktor i glavni urednik

Dođite da sa nama podelite zadovoljstvo dobijanja nagrade, a u čast prevođenja srpske književnosti.

Utorak 8. Maj, 19:00, atrijum Narodne Biblioteke Srbije (glavni ulaz).

"Gorgone" i "Budjenje" u najužem izboru za Nagradu "Žensko pero" @ 28.04.2018.

U najuži izbor za književnu nagradu "Žensko pero" za 2017, među tri naslova, ušla su dva Geopoetikina izdanja: "Gorgone" Mire Otašević i "Budjenje" Mire Popović.

Na stranicama koje ispisuje Mira Otašević prepliću se i sudaraju životopisi pisaca, glumaca, muzičara, slikara, muškaraca, žena, ljubavnika, policajaca, vojnika, dželata, žrtava i ubica, preživelih i mrtvih. Breht, Bojs, Đango, drugi znani i neznani, stvarni i nestvarni, različitog porekla i jezika, raspeti u vremenu omeđenom svetskim ratovima, onim razornim i onim "hladnim". Vremenu kojem su se grčevito, bezuspešno opirali, dok se pretvaralo u vrtlog koji ih je sve većom brzinom uvlačio u sebe... 

Pričanje Mire Popović jedna je velika, prijatna varka. Jednostavnost ponuđenog jezika, normalnost karaktera, skladnost narativnog toka… Sve su to elementi koji čitaoca navode na izvesnu lakoću prihvatanja ponuđenog. Ali onda odjednom, iz žbunja naracije počinju da iskaču začudne rečenice, "strašni" pasusi krojeni u šreh, vrcave konstrukcije, pa čak i zapleti...

Ime dobitnice Nagrade znaće se 18. maja.  

Veče norveške književnosti u Vrnjačkoj banji @ 23.04.2018.

Narodna biblioteka "Dr Dušan Radić" iz Vrnjačke Banje u četvrtak, 26. aprila, od 19h u salonu biblioteke organizuje književno veče posvećeno dvojici velikana norveške književnosti - Justejnu Gorderu i Erlendu Lu-u.

 

Veče norveške književnosti održava se u sklopu Dana norveške kulture u Vrnjačkoj Banji, a o dvojici pisaca govoriće prevodilac sa norveškog Radoš Kosović i izvršna urednica izdavačke kuće Geopoetika Jasna Novakov Sibinović. 

Književno veče u Ambasadi Republike Srbije u Londonu @ 18.04.2018.

U četvrtak 12. aprila, u Ambasadi Republike Srbije u Londonu u organizaciji Udruženja srpskih pisaca i umetnika u inostranstvu (ASWA) održano je književno veče posvećeno Geopoetikinoj ediciji Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation – SPiT) i književnom opusu Vladislava Bajca, autora i direktora izdavačke kuće Geopoetika.

Povod za ovo književno veče je Međunarodna nagrada Londonskog sajma knjiga za izvrsnost u kategoriji Preduzimljivost u književnom prevođenju koju je Geopoetika dobila nedavno, upravo za ediciju SPiT. Pored Vladislava Bajca, govorili su i Sonja Besford, spisateljica i predsednica Udruženja književnika i umetnika u inostranstvu, Suzan Kurtis, osnivač izdavačke kuće Istros Books iz Londona koja je takođe objavila nekoliko naslova iz edicije SPiT i Christina Pribichevich Zorić, književni prevodilac. Ovom događaju pristustvovala je i Nataša Marić, vršilac dužnosti Ambasadora Republike Srbije u Londonu, koja je takođe bila i na ceremoniji dodele nagrade.

Književno veče u čast nagrađene edicije još jedan je pokazatelj da Srpska proza u prevodu ima sve veće uspehe u svetu i da je, kako je žiri nagrade naveo: „Izdavačka kuća Geopoetika bacila svetlo na region i književnost koja je bila vrlo malo poznata na engleskom jeziku dok oni nisu stupili na scenu“.

Preporučujemo
Evolucija svega Met Ridli

Ridli ruši mit o svetu kao unapred osmišljenom i isplaniranom mestu za život, gde velikim događajima i promenama današnjice neko upravlja "odozgo". Sasvim je suprotno, naša najveća dostignuća dolaze "odozdo", za šta nalazi brojne argumente u nauci, ekonomiji, istoriji, politici i filozofiji i uverljivo pokazuje da ljudsko društvo evoluira i da se veliki događaji i kretanja, ljudska dostignuća, navike i običaji – praktično celokupna ljudska kultura – menjaju  postepeno, spontano i neminovno, po istim principima koji vladaju evolucijom živog sveta. 

Više o knjizi
Murakamijev intervju za "Njujorker" nakon 10 godina

Nakon deset godina, japanski pisac Haruki Murakami dao je intervju za "Njujorker" u kome, izmedju ostalog, govori o tome na koji način reaguje na kritike, kao i šta trenutno prevodi na japanski...

Link ka tekstu:

https://www.newyorker.com/culture/the-new-yorker-interview/the-underground-worlds-of-haruki-murakami...

Dalje
Najčitanije

Baš kako treba Justejn Gorder @Svet proze

Ubistvo Komtura, Drugi deo Haruki Murakami @Svet proze

Jedina priča Džulijan Barns @Svet proze

4321 Pol Oster @Svet proze

Razgovori s prijateljima Sali Runi @Svet proze

Nespokojni Lin Ulman @Svet proze

Voz M Peti Smit @Notni spisi