Vesti

Predstavljanje Geopoetikine edicije Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation) u Narodnoj biblioteci Srbije. @ 03.05.2018.

Geopoetika je u okviru Nagrada za izvrsnost 2018. LBF-a (London Book Fair Excellence Awards 2018) dobitnik svetske Nagrade za preduzimljivost u književnom prevođenju (Literary Translation Initiative Award). To je i povod da se edicija Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation - SPiT)po prvi put u deceniji svog postojanja u celini predstavi javnosti u Beogradu i Srbiji.

Urednički tim Geopoetike do sada je kroz nju odabrao, preveo na engleski jezik i objavio tridesetak naslova savremenih srpskih pisaca različitih izdavača iz Srbije namenjenih svetu.

Na ovoj večeri govoriće:

Ivana Đurić Paunović, urednik

Rendal Mejdžor, urednik i prevodilac

Gošće iz Londona:

Kristina Pribićević Zorić, prevodilac

Sonja Besford, predsednik Udruženja srpskih pisaca u inostranstvu (ASWA), pisac

Vladislav Bajac, direktor i glavni urednik

Dođite da sa nama podelite zadovoljstvo dobijanja nagrade, a u čast prevođenja srpske književnosti.

Utorak 8. Maj, 19:00, atrijum Narodne Biblioteke Srbije (glavni ulaz).

"Gorgone" i "Budjenje" u najužem izboru za Nagradu "Žensko pero" @ 27.04.2018.

U najuži izbor za književnu nagradu "Žensko pero" za 2017, među tri naslova, ušla su dva Geopoetikina izdanja: "Gorgone" Mire Otašević i "Budjenje" Mire Popović.

Na stranicama koje ispisuje Mira Otašević prepliću se i sudaraju životopisi pisaca, glumaca, muzičara, slikara, muškaraca, žena, ljubavnika, policajaca, vojnika, dželata, žrtava i ubica, preživelih i mrtvih. Breht, Bojs, Đango, drugi znani i neznani, stvarni i nestvarni, različitog porekla i jezika, raspeti u vremenu omeđenom svetskim ratovima, onim razornim i onim "hladnim". Vremenu kojem su se grčevito, bezuspešno opirali, dok se pretvaralo u vrtlog koji ih je sve većom brzinom uvlačio u sebe... 

Pričanje Mire Popović jedna je velika, prijatna varka. Jednostavnost ponuđenog jezika, normalnost karaktera, skladnost narativnog toka… Sve su to elementi koji čitaoca navode na izvesnu lakoću prihvatanja ponuđenog. Ali onda odjednom, iz žbunja naracije počinju da iskaču začudne rečenice, "strašni" pasusi krojeni u šreh, vrcave konstrukcije, pa čak i zapleti...

Ime dobitnice Nagrade znaće se 18. maja.  

Veče norveške književnosti u Vrnjačkoj banji @ 22.04.2018.

Narodna biblioteka "Dr Dušan Radić" iz Vrnjačke Banje u četvrtak, 26. aprila, od 19h u salonu biblioteke organizuje književno veče posvećeno dvojici velikana norveške književnosti - Justejnu Gorderu i Erlendu Lu-u.

 

Veče norveške književnosti održava se u sklopu Dana norveške kulture u Vrnjačkoj Banji, a o dvojici pisaca govoriće prevodilac sa norveškog Radoš Kosović i izvršna urednica izdavačke kuće Geopoetika Jasna Novakov Sibinović. 

Književno veče u Ambasadi Republike Srbije u Londonu @ 17.04.2018.

U četvrtak 12. aprila, u Ambasadi Republike Srbije u Londonu u organizaciji Udruženja srpskih pisaca i umetnika u inostranstvu (ASWA) održano je književno veče posvećeno Geopoetikinoj ediciji Srpska proza u prevodu (Serbian Prose in Translation – SPiT) i književnom opusu Vladislava Bajca, autora i direktora izdavačke kuće Geopoetika.

Povod za ovo književno veče je Međunarodna nagrada Londonskog sajma knjiga za izvrsnost u kategoriji Preduzimljivost u književnom prevođenju koju je Geopoetika dobila nedavno, upravo za ediciju SPiT. Pored Vladislava Bajca, govorili su i Sonja Besford, spisateljica i predsednica Udruženja književnika i umetnika u inostranstvu, Suzan Kurtis, osnivač izdavačke kuće Istros Books iz Londona koja je takođe objavila nekoliko naslova iz edicije SPiT i Christina Pribichevich Zorić, književni prevodilac. Ovom događaju pristustvovala je i Nataša Marić, vršilac dužnosti Ambasadora Republike Srbije u Londonu, koja je takođe bila i na ceremoniji dodele nagrade.

Književno veče u čast nagrađene edicije još jedan je pokazatelj da Srpska proza u prevodu ima sve veće uspehe u svetu i da je, kako je žiri nagrade naveo: „Izdavačka kuća Geopoetika bacila svetlo na region i književnost koja je bila vrlo malo poznata na engleskom jeziku dok oni nisu stupili na scenu“.

Promocija knjige "Buđenje" u Srpskom književnom društvu @ 16.04.2018.

Srpsko književno društvo (Francuska 7)  poziva vas da u četvrtak, 19. aprila, od 20h, prisustvujete predstavljanju knjige "Buđenje" Mire Popović. U promociji će učestvovati autorka i Sonja Milovanović. Program uređuje i vodi Dejan Simonović.
Pričanje Mire Popović jedna je velika, prijatna varka. Jednostavnost ponuđenog jezika, normalnost karaktera, skladnost narativnog toka… sve su to elementi koji čitaoca navode na izvesnu lakoću prihvatanja ponuđenog. Ali onda odjednom, iz žbunja naracije počinju da iskaču začudne rečenice, "strašni" pasusi krojeni u šreh, vrcave konstrukcije, pa čak i zapleti.Sledeći nivo ove pričalačke "igrice" vodi vas iz običnosti u neobičnost, iz normalnosti u pomerenost. Iščašenost postupaka i bekstvo iz prosečnosti ipak ne nadvladavaju suštinu ideje ove knjige: intimu dvoje ljudi, njihovu preispitujuću ljubav – jer o njoj je reč! – ironiju i višeznačnost poruka. 

Mira Popović, pisac, novinar i prevodilac, rođena je u Beogradu, gde je diplomirala novinarstvo na Fakultetu  političkih nauka. Studirala je komunikacije u oblasti kulture na postiplomskim studijama pariske Sorbone i Beogradskog Univerziteta. Dugogodišnji je dopisnik iz Francuske jugoslovenskih, srpskih i stranih medija među kojima su novinska agencija Tanjug, dnevnik Danas i nedeljnici Evropa i Novi magazin. Od 1996. živi u Parizu. Od 2008. potpuno se posvetila pisanju i književnom prevođenju s francuskog na srpski jezik, nastavivši da piše za beogradsku štampu o književnim i kulturnim zbivanjima u Francuskoj...

Preporučujemo
Brada natopljena krvlju Daniel Galera

U ovom romanu koji se teško ispušta iz ruku, čitalac ima priliku da se upozna s delom Brazila koji se ne uklapa u našu uobičajenu sliku o toj zemlji i koji je egzotičan čak i velikom broju Brazilaca. Opisujući palanački mentalitet primorskog mesta koje još nije našlo svoje mesto u novom veku, autor donosi razmišljanja i nedoumice mladog čoveka koji pokušava da shvati svoju ulogu u svetu, da sebi objasni ko je on, ko su drugi, da li se može voleti, da li se može praštati i da li praštanje ičemu služi.

 

Više o knjizi
Najnovija predsajamska izdanja Geopoetike

Geopoetika je upravo objavila tri prevoda stranih autora koji nikada do sada nisu bili objavljivani u Srbiji. Mirjana Pavlović je s kineskog prevela tri novele u zbirci "Tri kralja" kineskog autora A Čenga, uz Mo Jena i Han Šaogunga, najvažnijeg pripadnika književnog pokreta traženja korena. Jovan Tatić je sa portugalskog preveo roman "Brada natopljena krvlju" za koju je Daniel Galera, jedan od najboljih brazilskih pisaca mlađe generacije, dobio nagradu države Sao Paolo za knjigu godine. Dragana Đorđević je s arapskog prevela "Priviđenja iz senke", najnoviji roman egipatske književnice Mansure Izudin, koja će biti gost ovogodišnjeg Sajma knjiga. A među četiri nova naslova nalazi se i domaći autor Geopoetike Radivoj Šajtinac. Njegova najnovija prozna knjiga "Suva igla" sedmo je delo ovog pisca u izdanju Geopoetike.

Dalje
Najčitanije

Normalni ljudi Sali Runi @Svet proze

Pisac kao profesija Haruki Murakami @Pisac o piscu

Životinje u Africi Erlend Lu @Svet proze

Onaj iznutra Sem Šepard @Svet proze

Baš kako treba Justejn Gorder @Svet proze

Ja nemam svoje ime Ju Hua @Svet proze